Übersetzen

Ich übersetze juristische Fachtexte und allgemeinsprachliche Texte in den Sprachen

  • Englisch-Deutsch
  • Deutsch-Englisch
  • Spanisch-Deutsch

Korrektorat

Ich biete Korrektorat von juristischen Fachtexten in Deutsch und Englisch an. Das bedeutet, ich prüfe Ihre Texte auf:

  • Klarheit und Verständlichkeit,
  • Sprachliche Korrektheit, insbesondere beim Einsatz von Fachvokabular,
  • Grammatik und Rechtschreibung.

Für das Korrekturlesen von Übersetzungen benötige ich zum Vergleich auch den Ursprungstext.

Qualität

Ich lasse alle Texte von Kollegen mit entsprechenden Branchenkenntnissen Korrektur lesen (Vier-Augen-Prinzip). Alle Übersetzer, mit denen ich zusammenarbeite , besitzen praktische Branchenerfahrung. Die Übersetzungen ins Englische lesen erfahrene Muttersprachler Korrektur.

Ich kooperiere mit einem Team von Übersetzern mit langjähriger Branchenerfahrung. Wir unterstützen uns bei größeren Aufträgen und vertreten uns im Urlaubs- und Krankheitsfall. So können wir garantieren, dass wir die vereinbarten Termine stets einhalten.

Nach oben

Kundenspezifisch einheitliche Terminologie

Wir setzen computerunterstützte Übersetzungssoftware ein. Damit greifen wir auf ein umfassendes Reservoir an Fachvokabular aus der Praxis zurück und gewährleisten so die sprachliche Kontinuität und Qualität Ihrer Texte. Auf diese Weise können wir auch bei neuen oder geänderten Textversionen konsistent und präzise arbeiten.

Nach oben